IPB Style© Fisana

Перейти к содержимому


* * * - - 1 Голосов

Молитва


  • Вы не можете ответить в тему
В этой теме нет ответов

#1 Flanker

Flanker

    Ушёл.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6705 сообщений

Отправлено 20 December 2011 - 23:27

Прикрепленное изображение: Untitled-1.jpg

Молитва

О, Господи, не за себя
Прошу я в час ночной тебя, -
За обездоленных людей –
Пенсионеров и детей
Моей Отчизны Украины,
За низко согнутые спины
Твоих казацких сыновей
Когда-то вольной Украины.

Да образумь, в конце концов,
Лжедепутатов-подлецов –
Добра народного злодеев,
И всяких прочих прохиндеев:
В ментовке – лютых палачей,
А в министерствах – торгашей,
А Хама – от пустых речей –
И так хватает трепачей.

О, Господи, спаси народ
От новоявленных господ,
Дай горемычному понять,
Что надо голову поднять,
И пусть восстанет он с колен
Во имя новых перемен,
И песню боя запоет…
О, Боже, вразуми народ!

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Лагеря

Лагеря… Лагеря… Далекие, близкие…
Лагеря украинские, словно фашистские –
Палачи, инквизиторы… Ведь не могут чужие
Так карать человека, как свои, как родные.
Сколько, сколько людей в лагерях Украины,
Что от голода хлеба кусок утащили?
В нищету нас загнали «ура-патриоты»,
Развалили державу, лишили работы,
Одурачили с вкладами, не оставили хлеба,
Но не падает манна с Божьего неба…
В лагерях дистрофия, тают зеки, как воск,
В лагерях геноцид предстает в полный рост…
Довели безответных нас до грани, до крайности,
Опоили обманом… Без крыльев – лишь вниз…
Сами весело треплются о правах и гуманности,
Только тюрем все больше, чем школ и больниц.
И не очень далекие, но и не близкие,
Лагеря везде рядом на страже стоят:
И овчарки, и вышки, как глянешь, - фашистские,
Но на них вижу я украинских солдат…
Перевертыши, звери, иуды у власти –
С каждым годом нищают и жизнь, и душа;
И Верховная Рада не выдаст нам счастья,
Не укажет в грядущее путь сгоряча.
Сколько минуло лет «незалежности» нашей?
Результат? – Уплывает добро за рубеж
На счета всех иуд, «патриотов» вчерашних,
Но безмолвен закон, пряча мерзкую плешь…
Хватит жрать, господа! Ибо в вихре народном
Никто не услышит ни мольб, ни вытья…
Время, время уже топоры брать голодным, -
Сколько можно терпеть беспредел сволочья?!

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко


Разбитою дорогой

Смеюсь и плачу, плачу и смеюсь
Над тем, что вижу, от чего плююсь,
А вижу я не радость, не веселье,
А горького бессилия похмелье.
Отчизну грабят на глазах у мира
Те, у кого сегодня власть и сила.
В Верховной Раде, думаешь, не знают? –
Там лихо все карманы набивают,
Сами себе зарплаты повышают,
Себя любимых от налогов защищают…
Сидит там под названьем «патриотов»
Гнилое сборище Иуд Искариотов.
Что слезы им простого крестьянина,
Извечного ходатая за сына,
Укравшего чуть-чуть муки в суме,
За что теперь не первый год в тюрьме?!
Разве не вы нас довели до горя,
Чтоб в мусоре копались мы на воле,
Пристраиваясь очереди в хвост?..
От терриконов и до полонины
Скрипит судьбы позорной дряхлый воз
Разбитою дорогой Украины.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Журналистам

От гражданина рыцарям пера –
Привет и песня – для души утеха,
От сердца, искренне, не ради смеха –
Я вам желаю счастья и добра.

Я вам желаю рыцари пера
Прожить на этом свете лет по двести,
Не потерять ни совести ни чести
В борьбе во имя правды и добра.

Желаю вам при виде палачей
В борьбе неравной не клонить коленей,
Остаться для грядущих поколений
Солдатами за правду для людей.

Вас киллеры в подъездах будут ждать,
Месть выполняя по заказу свыше,
Но правды не убить, не запугать,
И от расправ она не станет тише.

Несите людям Прометеев свет
И даже тем, кто без вины в неволе,
Кто говорит, что правды в мире нет,
А лишь слова о правде - и не боле.

Несите людям Прометеев свет!
Поймут они и разогнутся спины…
В борьбе со злом желаю вам побед
Во имя будущего Украины.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Чернигову

На берегу Десны при свете дня
Открылся вдруг мне город белизною,
Так ни один не чаровал меня…
И этот город стал моей судьбою.

И пусть мой город зимнею порой
Не бросок и не блещет площадями,
Но дорог он мне славой трудовой,
Как я горжусь рабочими руками.

В кольце дорог сияет, как бриллиант,
И чистотой, как первая снежинка –
Мой город – древний богатырь-гигант –
Моя судьба и сердца половинка.

Чернигов – место и надежд, и грез –
В своем пути к нему я не остыну.
О город мой люблю тебя до слез,

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

О, Родина, желаю не упасть!

Как ты певуч, украинский язык,
Волнующе чарующая мова!
А я с рожденья к русскому привык
И не могу без золотого слова.

Но я тебе не враг, не янычар,
Я сын твой, Украина, до могилы,
И, шествуя сквозь жизненный пожар,
Тебе, единственной, и мысль моя, и силы.

И пусть не тщится мусорская масть
Тебя на части разделить во блуде.
О, Родина, желаю не упасть,
Отдав свой голос скользкому Иуде!

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Украине

Иду, спешу по бездорожью,
Не чуя под собою ног,
Как будто бы гонимый ложью
Недавно пройденных дорог.

Иду, и радуясь, и плача,
И ненавидя, и любя,
Пока собой я что-то значу,
То, значит, значу для тебя.

О, Родина, моя отрада,
Пусть я со многим не в ладу,
Но если надо, если надо,
Я за тебя на смерть пойду.

И только там, на поле боя,
Крича, ругаясь и кляня,
Поймешь ты вдруг любовь изгоя,
А Бог за все простит меня.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Уходит будущее в ночь

Клейменный именем закона,
Лишенный права и свобод
Внутри железа и бетона
Очередной встречаю год.

А где-то там, в апартаментах,
Как будто бы из суки течь,
Через экран от президента
К народу истекает речь.

И каждый год одно и то же,
И словно нечего сказать…
Ну, сколько можно этой роже
Народу Украины лгать?

А жизнь все пасмурней и злее,
И голоднее с каждым днем,
И стало больше на аллее
Путан в погоне за рублем.


И даже мама, скрыв морщины,
За хлеб готова выйти в ночь…
Но на панель влачится дочь…

Уходит будущее прочь
От беспросветной Украины.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Уйду в бега

Я в лагерях не по своей вине,
В СИК-45 сижу я не по делу,
И перед вами нет вины на мне –
Я осужден судом по беспределу.

Уйду в бега, где воля и простор,
И под дубинами не гнутся наши спины.
Законен ли на рабство приговор
От имени свободной Украины?

Уйду в бега, где воля и простор,
Пока тепло, и в зелени долины.
По ходу тихо сгину за бугор,
Что я теряю, кроме Украины?

Я Родине не должен ни гроша,
И мне она не задолжала цента,
И обо мне не заболит душа
У власть имущих, и у президента.

Уйду в бега, пока еще дышу,
Пока тепло, и в зелени долины…
Пощады никогда не попрошу
У палачей народа Украины.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Независимость (слова для песни)

Наша независимость – рай для казнокрадов,
Грабят Украину все, кому ни лень.
Говорят: избавились мы от всяких гадов…
Но отовсюду слышится стон из деревень.

Господи помилуй! Что же это с нами?
Не поймем мы новшеств нашими мозгами.
Были «коммунистами» на руку нечистыми,
Назвались «демократами» - остались вороватыми.
Эх-ма, горе от ума! Или без ума, все равно - эх-ма!

Те, кто были палачами,
Нынче стали богачами
И живут, не ведая стыда…
Все они опять у власти
И сулят народу счастье,
Надувая нас без всякого труда.

Украина в трауре, Украина в плаче,
Сколько можно, граждане, лучшей доли ждать?
Надо было, люди, думать нам иначе,
А не за горилку голос продавать.
Эх-ма, горе от ума! Или без ума, все равно - эх-ма!

Те, кто были палачами,
Нынче стали богачами
И живут, не ведая стыда…
Все они опять у власти
И сулят народу счастье,
Надувая нас без всякого труда.

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко

Душа и плоть

Душа и плоть… Бессмертие и прах?
Но так ли это? Или бред без меры?
И все-таки порою давит страх,
Что я живу неправедно, без веры,

Хотя не глуп и сердцем не подлец.
Но так бывает с каждым в буре жизни,
Чем чаще мы живем без укоризны
Среди волков, овчарок и овец.

А жизнь – свеча. И тает с каждым днем.
И чем короче, тем она желанней…
И потому живу все окаянней –
В грехах, как пес под проливным дождем.
А значит, я люблю и Украину!

В. А. Чайковский
Перевод на русский язык Н. Кузьменко


Материал предоставлен нашим автором, пользователем "Rita"